se cacher pour attirer attention... comme cette tulipe après la pluie dans mon jardin. Mais cela n'a rien a voir avec ce dont je voulais écrire cette après-midi, charmée, non, davantage, émue des lignes trouvées dans le blog de Danielle.
Danielle écrit en général en anglais, mais elle a traduit les vers qui m'ont tellement plu et vous pouvez les lire chez elle tant en anglais qu'en version hongroise!
Trop entre nous, un certains temps si nous avons de la chance, longtemps sinon, croyons ne pas être capables, nous imaginons être moches, même méchants et ne pas arriver tout seul. Nous pensons avoir perdu à jamais...
Mais nous avons tort.
Heureusement. Et c'est cela que chant, dit, si bien Danielle dans ce poème.
I was wrong. J'avais tort Azt hittem.
C'est trop gentil Julie, merci!
RépondreSupprimerDanielle a retrouvé de l'assurance, la tulipe aussi, mais elle était si charmante sur la première photo, une dame et sa voilette
RépondreSupprimerTu es merveilleuse, Julie! Et ta traduction aussi.
RépondreSupprimerIl faudra changer ton lien vers la version française de mon poème, car je l'ai remplacée avec la version finale qui est, justement, un mélange de ta version et de la mienne.
Merci, mon amie de ce travail coopératif, et a bientôt sur nos blogs et chez flickr!
Bisous,
Danielle
Le lien actuel est:
RépondreSupprimerhttp://nanap765.blogspot.com/2006/05/javais-tort-traduit-de-langlais-par.html